Agence traduction Traduitoo

agence traduction
le meilleur de la traduction

Notre processus de Travail

À réception de votre demande et avant édition d’une offre, il est tout d’abord préférable pour nous de consulter le document. En effet, le domaine, la technicité, le format et bien évidemment le volume de mots à traduire peuvent engendrer une modification de l’offre si nous prenons connaissance de ces informations après édition de celle-ci.

Toutefois si le fichier n’est pas consultable au moment de la demande de devis, nous établissons une estimation selon les détails communiqués. Au moment de la traduction, l’offre est alors revue et corrigée en fonction des éléments réels constituant le document.

Après avoir consulté le document nous effectuons un comptage du nombre de mots. Une première sélection de traducteurs susceptibles de travailler sur le projet est réalisée. En fonction des expériences et des compétences liées au domaine, une nouvelle sélection est faite pour nous amener à un choix définitif.

Une traduction de qualité garantie

En effet, tous nos traducteurs effectuent leurs travaux d’une langue apprise (langue source) vers leur langue maternelle (langue cible). Ils travaillent exclusivement vers leur langue maternelle. Tous habitent le pays où est parlée leur "langue cible", ainsi, le contexte économique et l’évolution de la langue sont respectés. De plus, nous sélectionnons le traducteur qui effectuera le travail en fonction de ses compétences linguistiques (exemple : horlogerie, biologie, informatique, immobilier, etc...)

Le traducteur procède alors lui même à une première lecture du document afin de connaître le document dans sa globalité. La première phase de traduction commence débute. Une fois celle-ci achevée une relecture est effectuée afin de relever fautes de frappe et éventuelles rectifications à apporter. Une seconde phase de traduction est programmée afin d’homogénéiser les termes utilisés dans le document.

Enfin le processus se termine par une nouvelle relecture de vérification. Le fichier est alors contrôlé et livré.

Accord de confidentialité

Tout travail, tout document reste strictement confidentiel. Vous traitez avec un seul interlocuteur, votre chef de projet. Il gère votre dossier et sert d’interface entre vous et nos traducteurs. En nous envoyant vos documents pour un décompte de mots et un devis précis, vous ne craignez pas sa diffusion. En effet, une fois le travail terminé, nos traducteurs détruisent les fichiers originaux qu’ils soient informatiques ou sur papier. Nous gardons un exemplaire de tout travail effectué pour plus de sécurité (si vous perdez votre document traduit, nous pouvons vous le fournir à nouveau). De même si le devis est refusé, nous détruisons votre fichier et n’en gardons pas une copie.